他们把耶稣带到大祭司那里。又有众祭司长和长老并文士,都来和大祭司一同聚集。
And they led Jesus away to the high priest: and with him were assembled all the chief priests and the elders and the scribes.
因为有好些人作假见证告他,只是他们的见证,各不相和。
For many bare false witness against him, but their witness agreed not together.
他们就这样作见证,也是各不相合。
But neither so did their witness agree together.
大祭司就撕开衣服,说,我们何必再用见证人呢。
Then the high priest rent his clothes, and saith, What need we any further witnesses?
你们已经听见他这僭妄的话了。你们的意见如何。他们都定他该死的罪。
Ye have heard the blasphemy: what think ye? And they all condemned him to be guilty of death.
在他面前有一个患水臌的人。
And, behold, there was a certain man before him which had the dropsy.
他们却不言语。耶稣就治好那人,叫他走了。
And they held their peace. And he took him, and healed him, and let him go;
你被人请去赴婚姻的筵席,不要坐在首位上。恐怕有比你尊贵的客,被他请来。
When thou art bidden of any man to a wedding, sit not down in the highest room; lest a more honourable man than thou be bidden of him;
耶稣又对请他的人说,你摆设午饭,或晚饭,不要请你的朋友,弟兄,亲属,和富足的邻舍。恐怕他们也请你,你就得了报答。
Then said he also to him that bade him, When thou makest a dinner or a supper, call not thy friends, nor thy brethren, neither thy kinsmen, nor thy rich neighbours; lest they also bid thee again, and a recompence be made thee.
那仆人回来,把这事都告诉了主人。家主就动怒,对仆人说,快出去到城里大街小巷,领那贫穷的,残废的,瞎眼的,瘸腿的来。
So that servant came, and shewed his lord these things. Then the master of the house being angry said to his servant, Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring in hither the poor, and the maimed, and the halt, and the blind.